Normalized *.po in data/locale using tools/normalize-po-files.sh
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-23 20:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
23 msgid "Start Game"
24 msgstr "Começar Jogo"
25
26 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
27 #: src/options_menu.cpp:60 src/options_menu.cpp:122
28 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790
29 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890
30 msgid "Back"
31 msgstr "Voltar"
32
33 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
34 msgid "Contrib Levels"
35 msgstr "Níveis Extras"
36
37 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
38 msgid "Add-ons"
39 msgstr ""
40
41 #: src/title.cpp:271
42 msgid "Check Online"
43 msgstr ""
44
45 #: src/title.cpp:273
46 msgid "Check Online (disabled)"
47 msgstr ""
48
49 #: src/title.cpp:394 src/options_menu.cpp:108 src/game_session.cpp:111
50 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
51 msgid "Options"
52 msgstr "Opções"
53
54 #: src/title.cpp:395
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Créditos"
57
58 #: src/title.cpp:396
59 msgid "Quit"
60 msgstr "Sair"
61
62 #: src/title.cpp:435
63 msgid ""
64 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
65 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
66 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
70 msgid "Slot"
71 msgstr "Slot"
72
73 #: src/title.cpp:546
74 msgid "Free"
75 msgstr "Livre"
76
77 #: src/main.cpp:239
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
84 "\n"
85
86 #: src/main.cpp:241
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ""
89 "Options:\n"
90 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
91 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
92 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
93 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
94 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
95 "  --disable-music              Disable music\n"
96 "  --help                       Show this help message\n"
97 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
98 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
99 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
100 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
101 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
102 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
103 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Opções:\n"
107 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
108 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
109 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução determinada\n"
110 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
111 "  --disable-music                 Desativa música\n"
112 "  --help                          Exibe essa mensagem de ajuda\n"
113 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
114 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
115 "  --record-demo ARQUIVO FASE     Grava um demo para o ARQUIVO\n"
116 "  --play-demo ARQUIVO FASE       Roda um demo gravado\n"
117 "\n"
118
119 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
120 msgid "Language"
121 msgstr ""
122
123 #: src/options_menu.cpp:44
124 msgid "auto-detect language"
125 msgstr ""
126
127 #: src/options_menu.cpp:110
128 msgid "Fullscreen"
129 msgstr "Tela Cheia"
130
131 #: src/options_menu.cpp:113
132 msgid "Sound"
133 msgstr "Som"
134
135 #: src/options_menu.cpp:114
136 msgid "Music"
137 msgstr "Música"
138
139 #: src/options_menu.cpp:116
140 msgid "Sound (disabled)"
141 msgstr "Som (desligado)"
142
143 #: src/options_menu.cpp:117
144 msgid "Music (disabled)"
145 msgstr "Música (desligado)"
146
147 #: src/options_menu.cpp:119 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776
148 msgid "Setup Keyboard"
149 msgstr "Configurar Teclado"
150
151 #: src/options_menu.cpp:120 src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872
152 msgid "Setup Joystick"
153 msgstr "Configurar Joystick"
154
155 #: src/statistics.cpp:137 src/game_session.cpp:272
156 msgid "Best Level Statistics"
157 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
158
159 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
160 #, c-format
161 msgid "Max coins collected:"
162 msgstr "Máx moedas coletadas:"
163
164 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
165 #, c-format
166 msgid "Max fragging:"
167 msgstr "Máx abatidos:"
168
169 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
170 #, c-format
171 msgid "Min time needed:"
172 msgstr "Mín tempo necessário:"
173
174 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
175 #, c-format
176 msgid "Max secrets found:"
177 msgstr "Máx segredos achados:"
178
179 #: src/statistics.cpp:273
180 msgid "You"
181 msgstr "Você"
182
183 #: src/statistics.cpp:274
184 msgid "Best"
185 msgstr "Melhor"
186
187 #: src/statistics.cpp:276 src/game_session.cpp:262
188 msgid "Coins"
189 msgstr "Moedas"
190
191 #: src/statistics.cpp:284
192 msgid "Secrets"
193 msgstr "Segredos"
194
195 #: src/statistics.cpp:292
196 msgid "Time"
197 msgstr "Tempo"
198
199 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
200 msgid "Pause"
201 msgstr "Pausar"
202
203 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
204 msgid "Continue"
205 msgstr "Continuar"
206
207 #: src/game_session.cpp:113
208 msgid "Abort Level"
209 msgstr "Desistir dessa Fase"
210
211 #: src/game_session.cpp:268
212 msgid "contributed by "
213 msgstr "contribuído por"
214
215 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778
216 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875
217 msgid "Up"
218 msgstr "Cima"
219
220 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779
221 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876
222 msgid "Down"
223 msgstr "Baixo"
224
225 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
226 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877
227 msgid "Left"
228 msgstr "Esquerda"
229
230 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781
231 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878
232 msgid "Right"
233 msgstr "Direita"
234
235 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
236 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879
237 msgid "Jump"
238 msgstr "Pular"
239
240 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
241 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880
242 msgid "Action"
243 msgstr "Ação"
244
245 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
246 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882
247 msgid "Peek Left"
248 msgstr "Espiar à Esquerda"
249
250 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
251 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883
252 msgid "Peek Right"
253 msgstr "Espiar à Direita"
254
255 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
256 #, fuzzy
257 msgid "Console"
258 msgstr "Moedas"
259
260 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802
261 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901
262 msgid "None"
263 msgstr "Nada"
264
265 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804
266 msgid "Up cursor"
267 msgstr "Tecla pra cima"
268
269 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806
270 msgid "Down cursor"
271 msgstr "Tecla pra baixo"
272
273 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808
274 msgid "Left cursor"
275 msgstr "Cursor esquerdo"
276
277 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810
278 msgid "Right cursor"
279 msgstr "Cursor direito"
280
281 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
282 msgid "Return"
283 msgstr "Enter"
284
285 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
286 msgid "Space"
287 msgstr "Espaço"
288
289 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
290 msgid "Right Shift"
291 msgstr "Shift Direito"
292
293 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
294 msgid "Left Shift"
295 msgstr "Shift Esquerdo"
296
297 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
298 msgid "Right Control"
299 msgstr "Control Direito"
300
301 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
302 msgid "Left Control"
303 msgstr "Control Esquerdo"
304
305 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
306 msgid "Right Alt"
307 msgstr "Alt Direito"
308
309 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826
310 msgid "Left Alt"
311 msgstr "Alt Esquerdo"
312
313 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836
314 msgid "Press Key"
315 msgstr "Pressione uma Tecla"
316
317 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
318 msgid "Pause/Menu"
319 msgstr "Pausa/Menu"
320
321 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
322 msgid "Jump with Up"
323 msgstr ""
324
325 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
326 msgid "No Joysticks found"
327 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
328
329 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912
330 msgid "Press Button"
331 msgstr "Pressione o Botão"
332
333 #: src/gui/menu.cpp:64
334 msgid "Yes"
335 msgstr "Sim"
336
337 #: src/gui/menu.cpp:65
338 msgid "No"
339 msgstr "Não"
340
341 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
342 msgid "You found a secret area!"
343 msgstr "Você achou uma área secreta!"
344
345 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
346 msgid "Quit World"
347 msgstr "Sair deste Mundo"
348
349 #~ msgid ""
350 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
351 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
352 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
353 #~ msgstr ""
354 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
355 #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
356 #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"