Added chinese fonts and translation from Liu Sizhuang <oldherl@gmail.com>
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishna <krishnalelis@gmail.com>, 2006-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 15:50-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-16 19:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Krishna <krishnalelis@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:776 src/options_menu.cpp:119
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
25
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:778
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:875
28 msgid "Up"
29 msgstr "Cima"
30
31 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:779
32 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:876
33 msgid "Down"
34 msgstr "Baixo"
35
36 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:780
37 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:877
38 msgid "Left"
39 msgstr "Esquerda"
40
41 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:781
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:878
43 msgid "Right"
44 msgstr "Direita"
45
46 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:782
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:879
48 msgid "Jump"
49 msgstr "Pular"
50
51 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:783
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:880
53 msgid "Action"
54 msgstr "Ação"
55
56 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:784
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:882
58 msgid "Peek Left"
59 msgstr "Espiar à Esquerda"
60
61 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:785
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:883
63 msgid "Peek Right"
64 msgstr "Espiar à Direita"
65
66 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:787
67 msgid "Console"
68 msgstr "Console"
69
70 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:790
71 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:890 src/options_menu.cpp:60
72 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
73 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
74 msgid "Back"
75 msgstr "Voltar"
76
77 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:802
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:901
79 msgid "None"
80 msgstr "Nada"
81
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:804
83 msgid "Up cursor"
84 msgstr "Tecla pra cima"
85
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:806
87 msgid "Down cursor"
88 msgstr "Tecla pra baixo"
89
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:808
91 msgid "Left cursor"
92 msgstr "Tecla para a esquerda"
93
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:810
95 msgid "Right cursor"
96 msgstr "Tecla para a direita"
97
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:812
99 msgid "Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:814
103 msgid "Space"
104 msgstr "Espaço"
105
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:816
107 msgid "Right Shift"
108 msgstr "Shift Direito"
109
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:818
111 msgid "Left Shift"
112 msgstr "Shift Esquerdo"
113
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:820
115 msgid "Right Control"
116 msgstr "Control Direito"
117
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:822
119 msgid "Left Control"
120 msgstr "Control Esquerdo"
121
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:824
123 msgid "Right Alt"
124 msgstr "Alt Direito"
125
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:826
127 msgid "Left Alt"
128 msgstr "Alt Esquerdo"
129
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:836
131 msgid "Press Key"
132 msgstr "Pressione uma Tecla"
133
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:872 src/options_menu.cpp:120
135 msgid "Setup Joystick"
136 msgstr "Configurar Joystick"
137
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:881
139 msgid "Pause/Menu"
140 msgstr "Pausa/Menu"
141
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:885
143 msgid "Jump with Up"
144 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
145
146 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:887
147 msgid "No Joysticks found"
148 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
149
150 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:912
151 msgid "Press Button"
152 msgstr "Pressione um Botão"
153
154 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
155 msgid "Pause"
156 msgstr "Pausar"
157
158 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
159 msgid "Continue"
160 msgstr "Continuar"
161
162 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
163 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
164 msgid "Options"
165 msgstr "Opções"
166
167 #: src/game_session.cpp:113
168 msgid "Abort Level"
169 msgstr "Desistir dessa Fase"
170
171 #: src/game_session.cpp:262 src/statistics.cpp:276
172 msgid "Coins"
173 msgstr "Moedas"
174
175 #: src/game_session.cpp:268
176 msgid "contributed by "
177 msgstr "contribuído por"
178
179 #: src/game_session.cpp:272 src/statistics.cpp:137
180 msgid "Best Level Statistics"
181 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
182
183 #: src/gui/menu.cpp:64
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sim"
186
187 #: src/gui/menu.cpp:65
188 msgid "No"
189 msgstr "Não"
190
191 #: src/main.cpp:239
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
195 "\n"
196 msgstr ""
197 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
198 "\n"
199
200 #: src/main.cpp:241
201 msgid ""
202 "Options:\n"
203 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
204 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
205 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
206 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
207 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
208 "  --disable-music              Disable music\n"
209 "  --help                       Show this help message\n"
210 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
211 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
212 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
213 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
214 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
215 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
216 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Opções:\n"
220 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
221 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
222 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução dada\n"
223 "  -a, --aspect LARGURA:ALTURA     Execurar SuperTux com a razão de aspecto dada\n"
224 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
225 "  --disable-music                 Desativa música\n"
226 "  --help                          Exibe esta mensagem de ajuda\n"
227 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
228 "  --console                       Habilita um terminal de depuração no jogo\n"
229 "  --noconsole                     Desabilita o terminal de depuração no jogo\n"
230 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
231 "  --no-show-fps                   Não exibe a taxa de quadros nos níveis"
232 "  --record-demo ARQUIVO FASE      Grava um demo no ARQUIVO\n"
233 "  --play-demo ARQUIVO FASE        Roda um demo gravado\n"
234 "\n"
235
236 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
237 msgid "Language"
238 msgstr "Língua"
239
240 #: src/options_menu.cpp:44
241 msgid "auto-detect language"
242 msgstr "auto-detectar língua"
243
244 #: src/options_menu.cpp:110
245 msgid "Fullscreen"
246 msgstr "Tela Cheia"
247
248 #: src/options_menu.cpp:113
249 msgid "Sound"
250 msgstr "Som"
251
252 #: src/options_menu.cpp:114
253 msgid "Music"
254 msgstr "Música"
255
256 #: src/options_menu.cpp:116
257 msgid "Sound (disabled)"
258 msgstr "Som (desligado)"
259
260 #: src/options_menu.cpp:117
261 msgid "Music (disabled)"
262 msgstr "Música (desligada)"
263
264 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
265 #, c-format
266 msgid "Max coins collected:"
267 msgstr "Máx moedas coletadas:"
268
269 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
270 #, c-format
271 msgid "Max fragging:"
272 msgstr "Máx abatidos:"
273
274 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
275 #, c-format
276 msgid "Min time needed:"
277 msgstr "Mín tempo necessário:"
278
279 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
280 #, c-format
281 msgid "Max secrets found:"
282 msgstr "Máx segredos achados:"
283
284 #: src/statistics.cpp:273
285 msgid "You"
286 msgstr "Você"
287
288 #: src/statistics.cpp:274
289 msgid "Best"
290 msgstr "Melhor"
291
292 #: src/statistics.cpp:284
293 msgid "Secrets"
294 msgstr "Segredos"
295
296 #: src/statistics.cpp:292
297 msgid "Time"
298 msgstr "Tempo"
299
300 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
301 msgid "Start Game"
302 msgstr "Começar Jogo"
303
304 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
305 msgid "Contrib Levels"
306 msgstr "Níveis Extras"
307
308 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
309 msgid "Add-ons"
310 msgstr "Extensões"
311
312 #: src/title.cpp:271
313 msgid "Check Online"
314 msgstr "Verificar Online"
315
316 #: src/title.cpp:273
317 msgid "Check Online (disabled)"
318 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
319
320 #: src/title.cpp:395
321 msgid "Credits"
322 msgstr "Créditos"
323
324 #: src/title.cpp:396
325 msgid "Quit"
326 msgstr "Sair"
327
328 #: src/title.cpp:435
329 msgid ""
330 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
331 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you "
332 "are welcome to\n"
333 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
334 msgstr ""
335 "Copyright (c) 2007 do Time de Desenvolvimento do SuperTux\n"
336 "Este jogo vem sem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Ele é um softwares livre, "
337 "e você é encorajado a\n"
338 "redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
339
340
341 #: src/title.cpp:546
342 msgid "Free"
343 msgstr "Livre"
344
345 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
346 msgid "Slot"
347 msgstr "Slot"
348
349 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
350 msgid "You found a secret area!"
351 msgstr "Você achou uma área secreta!"
352
353 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
354 msgid "Quit World"
355 msgstr "Sair deste Mundo"
356