Added Add-ons for Add-on manager, so online checks are voluntary
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:59
23 msgid "Setup Keyboard"
24 msgstr "Configurar Teclado"
25
26 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
27 msgid "Up"
28 msgstr "Cima"
29
30 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
31 msgid "Down"
32 msgstr "Baixo"
33
34 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
35 msgid "Left"
36 msgstr "Esquerda"
37
38 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
39 msgid "Right"
40 msgstr "Direita"
41
42 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
44 msgid "Jump"
45 msgstr "Pular"
46
47 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
49 msgid "Action"
50 msgstr "Ação"
51
52 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
54 msgid "Peek Left"
55 msgstr "Espiar à Esquerda"
56
57 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
59 msgid "Peek Right"
60 msgstr "Espiar à Direita"
61
62 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
63 #, fuzzy
64 msgid "Console"
65 msgstr "Moedas"
66
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:62
69 #: src/title.cpp:90 src/title.cpp:141 src/title.cpp:192 src/title.cpp:284
70 msgid "Back"
71 msgstr "Voltar"
72
73 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
75 msgid "None"
76 msgstr "Nada"
77
78 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
79 msgid "Up cursor"
80 msgstr "Tecla pra cima"
81
82 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
83 msgid "Down cursor"
84 msgstr "Tecla pra baixo"
85
86 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
87 msgid "Left cursor"
88 msgstr "Cursor esquerdo"
89
90 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
91 msgid "Right cursor"
92 msgstr "Cursor direito"
93
94 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
95 msgid "Return"
96 msgstr "Enter"
97
98 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
99 msgid "Space"
100 msgstr "Espaço"
101
102 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
103 msgid "Right Shift"
104 msgstr "Shift Direito"
105
106 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
107 msgid "Left Shift"
108 msgstr "Shift Esquerdo"
109
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
111 msgid "Right Control"
112 msgstr "Control Direito"
113
114 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
115 msgid "Left Control"
116 msgstr "Control Esquerdo"
117
118 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
119 msgid "Right Alt"
120 msgstr "Alt Direito"
121
122 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
123 msgid "Left Alt"
124 msgstr "Alt Esquerdo"
125
126 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
127 msgid "Press Key"
128 msgstr "Pressione uma Tecla"
129
130 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:60
131 msgid "Setup Joystick"
132 msgstr "Configurar Joystick"
133
134 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
135 msgid "Pause/Menu"
136 msgstr "Pausa/Menu"
137
138 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
139 msgid "No Joysticks found"
140 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
141
142 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
143 msgid "Press Button"
144 msgstr "Pressione o Botão"
145
146 #: src/game_session.cpp:106 src/worldmap/worldmap.cpp:150
147 msgid "Pause"
148 msgstr "Pausar"
149
150 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:152
151 msgid "Continue"
152 msgstr "Continuar"
153
154 #: src/game_session.cpp:109 src/options_menu.cpp:49 src/title.cpp:367
155 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
156 msgid "Options"
157 msgstr "Opções"
158
159 #: src/game_session.cpp:111
160 msgid "Abort Level"
161 msgstr "Desistir dessa Fase"
162
163 #: src/game_session.cpp:259 src/statistics.cpp:238
164 msgid "Coins"
165 msgstr "Moedas"
166
167 #: src/game_session.cpp:265
168 msgid "contributed by "
169 msgstr "contribuído por"
170
171 #: src/game_session.cpp:269 src/statistics.cpp:99
172 msgid "Best Level Statistics"
173 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
174
175 #: src/gui/menu.cpp:64
176 msgid "Yes"
177 msgstr "Sim"
178
179 #: src/gui/menu.cpp:65
180 msgid "No"
181 msgstr "Não"
182
183 #: src/main.cpp:214
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
190 "\n"
191
192 #: src/main.cpp:216
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid ""
195 "Options:\n"
196 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
197 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
198 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
199 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
200 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
201 "  --disable-music              Disable music\n"
202 "  --help                       Show this help message\n"
203 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
204 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
205 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
206 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
207 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
208 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
209 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Opções:\n"
213 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
214 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
215 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução determinada\n"
216 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
217 "  --disable-music                 Desativa música\n"
218 "  --help                          Exibe essa mensagem de ajuda\n"
219 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
220 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
221 "  --record-demo ARQUIVO FASE     Grava um demo para o ARQUIVO\n"
222 "  --play-demo ARQUIVO FASE       Roda um demo gravado\n"
223 "\n"
224
225 #: src/options_menu.cpp:51
226 msgid "Fullscreen"
227 msgstr "Tela Cheia"
228
229 #: src/options_menu.cpp:53
230 msgid "Sound"
231 msgstr "Som"
232
233 #: src/options_menu.cpp:54
234 msgid "Music"
235 msgstr "Música"
236
237 #: src/options_menu.cpp:56
238 msgid "Sound (disabled)"
239 msgstr "Som (desligado)"
240
241 #: src/options_menu.cpp:57
242 msgid "Music (disabled)"
243 msgstr "Música (desligado)"
244
245 #: src/statistics.cpp:117 src/statistics.cpp:174
246 #, c-format
247 msgid "Max coins collected:"
248 msgstr "Máx moedas coletadas:"
249
250 #: src/statistics.cpp:121 src/statistics.cpp:179
251 #, c-format
252 msgid "Max fragging:"
253 msgstr "Máx abatidos:"
254
255 #: src/statistics.cpp:125 src/statistics.cpp:187
256 #, c-format
257 msgid "Min time needed:"
258 msgstr "Mín tempo necessário:"
259
260 #: src/statistics.cpp:134 src/statistics.cpp:192
261 #, c-format
262 msgid "Max secrets found:"
263 msgstr "Máx segredos achados:"
264
265 #: src/statistics.cpp:235
266 msgid "You"
267 msgstr "Você"
268
269 #: src/statistics.cpp:236
270 msgid "Best"
271 msgstr "Melhor"
272
273 #: src/statistics.cpp:246
274 msgid "Secrets"
275 msgstr "Segredos"
276
277 #: src/statistics.cpp:254
278 msgid "Time"
279 msgstr "Tempo"
280
281 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:364
282 msgid "Start Game"
283 msgstr "Começar Jogo"
284
285 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:365
286 msgid "Contrib Levels"
287 msgstr "Níveis Extras"
288
289 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:366
290 msgid "Add-ons"
291 msgstr ""
292
293 #: src/title.cpp:271
294 msgid "Check Online"
295 msgstr ""
296
297 #: src/title.cpp:273
298 msgid "Check Online (disabled)"
299 msgstr ""
300
301 #: src/title.cpp:368
302 msgid "Credits"
303 msgstr "Créditos"
304
305 #: src/title.cpp:369
306 msgid "Quit"
307 msgstr "Sair"
308
309 #: src/title.cpp:408
310 msgid ""
311 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
312 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
313 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/title.cpp:517
317 msgid "Free"
318 msgstr "Livre"
319
320 #: src/title.cpp:517 src/title.cpp:522
321 msgid "Slot"
322 msgstr "Slot"
323
324 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
325 msgid "You found a secret area!"
326 msgstr "Você achou uma área secreta!"
327
328 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
329 msgid "Quit World"
330 msgstr "Sair deste Mundo"
331
332 #~ msgid ""
333 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
334 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
335 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
336 #~ msgstr ""
337 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
338 #~ "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
339 #~ "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"