Updated hungarian translation from DirtYiCE (can't insert realname as my console...
[supertux.git] / data / locale / sl.po
1 # Slovenian translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the supertux package.
4 #
5 # Marko Burjek <email4marko@gmail.com>, 2005.
6 # Marko Burjek <email4marko@gmail.com>, 2006, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-11 12:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Marko Burjek <email4marko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team:  <sl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:119
25 msgid "Setup Keyboard"
26 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
27
28 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
29 msgid "Up"
30 msgstr "Gor"
31
32 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
33 msgid "Down"
34 msgstr "Dol"
35
36 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
37 msgid "Left"
38 msgstr "Levo"
39
40 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
41 msgid "Right"
42 msgstr "Desno"
43
44 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
45 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
46 msgid "Jump"
47 msgstr "Skok"
48
49 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
50 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
51 msgid "Action"
52 msgstr "Akcija"
53
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
55 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
56 msgid "Peek Left"
57 msgstr "Poškili Levo"
58
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
60 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
61 msgid "Peek Right"
62 msgstr "Poškili Desno"
63
64 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
65 msgid "Console"
66 msgstr "Konzola"
67
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
69 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:60
70 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
71 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
72 msgid "Back"
73 msgstr "Nazaj"
74
75 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
76 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
77 msgid "None"
78 msgstr "Nič"
79
80 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
81 msgid "Up cursor"
82 msgstr "Tipka navzgor"
83
84 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
85 msgid "Down cursor"
86 msgstr "Tipka navzdol"
87
88 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
89 msgid "Left cursor"
90 msgstr "Tipka levo"
91
92 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
93 msgid "Right cursor"
94 msgstr "Tipka desno"
95
96 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
97 msgid "Return"
98 msgstr "Enter"
99
100 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
101 msgid "Space"
102 msgstr "Preslednica"
103
104 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
105 msgid "Right Shift"
106 msgstr "Desni Shift"
107
108 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
109 msgid "Left Shift"
110 msgstr "Levi Shift"
111
112 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
113 msgid "Right Control"
114 msgstr "Desni Control"
115
116 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
117 msgid "Left Control"
118 msgstr "Levi Control"
119
120 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
121 msgid "Right Alt"
122 msgstr "Desni Alt"
123
124 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
125 msgid "Left Alt"
126 msgstr "Levi Alt"
127
128 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
129 msgid "Press Key"
130 msgstr "Pritisnite tipko"
131
132 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:120
133 msgid "Setup Joystick"
134 msgstr "Nastavitve igralne palice"
135
136 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
137 msgid "Pause/Menu"
138 msgstr "Premor/Meni"
139
140 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
141 msgid "No Joysticks found"
142 msgstr "Nobena igralna palica ni bila najdena"
143
144 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
145 msgid "Press Button"
146 msgstr "Pritisnite Gumb"
147
148 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
149 msgid "Pause"
150 msgstr "Premor"
151
152 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
153 msgid "Continue"
154 msgstr "Nadaljuj"
155
156 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
157 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
158 msgid "Options"
159 msgstr "Nastavitve"
160
161 #: src/game_session.cpp:113
162 msgid "Abort Level"
163 msgstr "Prekliči stopnjo"
164
165 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
166 msgid "Coins"
167 msgstr "Kovancev"
168
169 #: src/game_session.cpp:267
170 msgid "contributed by "
171 msgstr "prispeval "
172
173 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
174 msgid "Best Level Statistics"
175 msgstr "Statistika Najboljše stopnje"
176
177 #: src/gui/menu.cpp:64
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Da"
180
181 #: src/gui/menu.cpp:65
182 msgid "No"
183 msgstr "Ne"
184
185 #: src/main.cpp:219
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKASTOPNJE]\n"
192 "\n"
193
194 #: src/main.cpp:221
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Options:\n"
198 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
199 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
200 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
201 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
202 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
203 "  --disable-music              Disable music\n"
204 "  --help                       Show this help message\n"
205 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
206 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
207 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
208 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
209 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
210 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
211 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "Nastavitve:\n"
215 "  -f, --fullscreen             Zaženite čez celoten zaslon.\n"
216 "  -w, --window                 Zaženite v oknu.\n"
217 "  -g, --geometry ŠIRINAxVIŠINA  Zaženite SuperTux v dani ločljivosti\n"
218 "  -a, --aspect ŠIRINA:VIŠINA    Zaženite SuperTux v danem razmerju\n"
219 "  --disable-sfx                Onemogoči zvočne učinke\n"
220 "  --disable-music              Onemogoči glasbo\n"
221 "  --help                       Prikaže to pomoč\n"
222 "  --version                    Prikaže različico SuperTux-in konča\n"
223 "  --console                    Omogoči skriptno konzolo v igri\n"
224 "  --noconsole                  Onemogoči skriptno konzolo v igri\n"
225 "  --show-fps                   Prikaže število sličic na sekundo v stopnjah\n"
226 "  --no-show-fps                Ne prikaže število sličic na sekundo v stopnjah\n"
227 "  --record-demo DATOTEKA STOPNJA     Posname demo v DATOTEKO\n"
228 "  --play-demo DATOTEKA STOPNJA       Predvaja posnet demo\n"
229 "\n"
230
231 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
232 msgid "Language"
233 msgstr ""
234
235 #: src/options_menu.cpp:44
236 msgid "auto-detect language"
237 msgstr ""
238
239 #: src/options_menu.cpp:110
240 msgid "Fullscreen"
241 msgstr "Celoten zaslon"
242
243 #: src/options_menu.cpp:113
244 msgid "Sound"
245 msgstr "Zvok"
246
247 #: src/options_menu.cpp:114
248 msgid "Music"
249 msgstr "Glasba"
250
251 #: src/options_menu.cpp:116
252 msgid "Sound (disabled)"
253 msgstr "Zvok (onemogočen)"
254
255 #: src/options_menu.cpp:117
256 msgid "Music (disabled)"
257 msgstr "Glasba (onemogočena)"
258
259 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
260 #, c-format
261 msgid "Max coins collected:"
262 msgstr "Največ zbranih kovancev:"
263
264 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
265 #, c-format
266 msgid "Max fragging:"
267 msgstr "Največ pobitih:"
268
269 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
270 #, c-format
271 msgid "Min time needed:"
272 msgstr "Najmanjši potreben čas:"
273
274 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
275 #, c-format
276 msgid "Max secrets found:"
277 msgstr "Največ najdenih skrivnosti:"
278
279 #: src/statistics.cpp:273
280 msgid "You"
281 msgstr "Vi"
282
283 #: src/statistics.cpp:274
284 msgid "Best"
285 msgstr "Najboljši"
286
287 #: src/statistics.cpp:284
288 msgid "Secrets"
289 msgstr "Skrivnosti"
290
291 #: src/statistics.cpp:292
292 msgid "Time"
293 msgstr "Čas"
294
295 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
296 msgid "Start Game"
297 msgstr "Zaženi igro"
298
299 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
300 msgid "Contrib Levels"
301 msgstr "Prispevane Stopnje"
302
303 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
304 msgid "Add-ons"
305 msgstr ""
306
307 #: src/title.cpp:271
308 msgid "Check Online"
309 msgstr ""
310
311 #: src/title.cpp:273
312 msgid "Check Online (disabled)"
313 msgstr ""
314
315 #: src/title.cpp:395
316 msgid "Credits"
317 msgstr "Zahvala"
318
319 #: src/title.cpp:396
320 msgid "Quit"
321 msgstr "Končaj"
322
323 #: src/title.cpp:435
324 msgid ""
325 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
326 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
327 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/title.cpp:546
331 msgid "Free"
332 msgstr "Prosta"
333
334 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
335 msgid "Slot"
336 msgstr "Reža"
337
338 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
339 msgid "You found a secret area!"
340 msgstr "Odkrili ste skrito območje!"
341
342 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
343 msgid "Quit World"
344 msgstr "Zapustite svet"