Update Swedish translation of code. NOTE: Levels are still left to update translation...
[supertux.git] / data / locale / uk.po
1 # Swedish translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the supertux package.
4 #
5 # Arvid Norlander <anmaster@users.berlios.de>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: uk\n"
10 "Last-Translator: Eugen Uvin <nivus.ua@gmail.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: src/game_session.cpp:101
16 #: src/worldmap/worldmap.cpp:145
17 msgid "Pause"
18 msgstr "Пауза"
19
20 #: src/game_session.cpp:103
21 #: src/worldmap/worldmap.cpp:147
22 msgid "Continue"
23 msgstr "Продовжити"
24
25 #: src/game_session.cpp:104
26 #: src/options_menu.cpp:49
27 #: src/title.cpp:275
28 #: src/worldmap/worldmap.cpp:148
29 msgid "Options"
30 msgstr "Налагодження"
31
32 #: src/game_session.cpp:106
33 msgid "Abort Level"
34 msgstr "Вийти з рівня"
35
36 #: src/game_session.cpp:256
37 #: src/statistics.cpp:232
38 msgid "Coins"
39 msgstr "Монети"
40
41 #: src/game_session.cpp:262
42 #, fuzzy
43 msgid "contributed by "
44 msgstr "розроблений"
45
46 #: src/game_session.cpp:266
47 #: src/statistics.cpp:93
48 msgid "Best Level Statistics"
49 msgstr "Кращі результати рівня"
50
51 #: src/main.cpp:201
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
57 "Синтаксис: %s [ALTERNATIV] [FIL MED NIVÅ]\n"
58 "\n"
59
60 #: src/main.cpp:203
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Options:\n"
64 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
65 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
66 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
67 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
68 "  --disable-music              Disable music\n"
69 "  --help                       Show this help message\n"
70 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
71 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
72 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
73 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Опції:\n"
77 "  -f, --fullscreen             Запустити у повноекранному режимі\n"
78 "  -w, --window                 Запустити у вікні\n"
79 "  -g, --geometry ВИСОТАxШИРИНА Запустити SuperTux у поданому відношенні\n"
80 "  --disable-sfx                Вимкнути звукові ефекти\n"
81 "  --disable-music              Вимкнути музику\n"
82 "  --help                       Показати це вспоміжне повідомлення\n"
83 "  --version                    Показати версію SuperTux'у та вийти\n"
84 "  --show-fps                   Показувати кількість кадрів у секунду\n"
85 "  --record-demo ФАЙЛ УРОВЕНЬ   Записати демонстрацію гри у ФАЙЛ\n"
86 "  --play-demo ФАЙЛ УРОВЕНЬ     Програти записану демонстрацію\n"
87 "\n"
88
89 #: src/options_menu.cpp:51
90 msgid "Fullscreen"
91 msgstr "На весь екран"
92
93 #: src/options_menu.cpp:53
94 msgid "Sound"
95 msgstr "Звук"
96
97 #: src/options_menu.cpp:54
98 msgid "Music"
99 msgstr "Музика"
100
101 #: src/options_menu.cpp:56
102 msgid "Sound (disabled)"
103 msgstr "Звук (вимкнений)"
104
105 #: src/options_menu.cpp:57
106 msgid "Music (disabled)"
107 msgstr "Музика (вимкнена)"
108
109 #: src/options_menu.cpp:59
110 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:588
111 msgid "Setup Keyboard"
112 msgstr "Налагодити клавіатуру"
113
114 #: src/options_menu.cpp:60
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:677
116 msgid "Setup Joystick"
117 msgstr "Налагодити джойстик"
118
119 #: src/options_menu.cpp:62
120 #: src/title.cpp:88
121 #: src/title.cpp:139
122 #: src/title.cpp:189
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:599
124 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689
125 msgid "Back"
126 msgstr "Назад"
127
128 #: src/statistics.cpp:111
129 #: src/statistics.cpp:168
130 #, c-format
131 msgid "Max coins collected:"
132 msgstr "Рекорд із зібраних монет:"
133
134 #: src/statistics.cpp:115
135 #: src/statistics.cpp:173
136 #, c-format
137 msgid "Max fragging:"
138 msgstr "Рекорд з вбитих ворогів:"
139
140 #: src/statistics.cpp:119
141 #: src/statistics.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "Min time needed:"
144 msgstr "Найменший час:"
145
146 #: src/statistics.cpp:128
147 #: src/statistics.cpp:186
148 #, c-format
149 msgid "Max secrets found:"
150 msgstr "Рекорд з відкритих тайників:"
151
152 #: src/statistics.cpp:229
153 msgid "You"
154 msgstr "Ви"
155
156 #: src/statistics.cpp:230
157 msgid "Best"
158 msgstr "Кращий"
159
160 #: src/statistics.cpp:240
161 msgid "Secrets"
162 msgstr "Тайники"
163
164 #: src/statistics.cpp:248
165 msgid "Time"
166 msgstr "Час"
167
168 #: src/title.cpp:82
169 #: src/title.cpp:273
170 msgid "Start Game"
171 msgstr "Грати"
172
173 #: src/title.cpp:117
174 #: src/title.cpp:274
175 #, fuzzy
176 msgid "Contrib Levels"
177 msgstr "Додаткові рівні"
178
179 #: src/title.cpp:276
180 msgid "Credits"
181 msgstr "Подяки"
182
183 #: src/title.cpp:277
184 msgid "Quit"
185 msgstr "Вийти"
186
187 #: src/title.cpp:316
188 msgid ""
189 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
190 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
191 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
192 msgstr "Група розробників SuperTux'у (c) 2006\n"
193 "Ця гра надається ЦІЛКОМ БЕЗ ГАРАНТІЙ. Це вільне ПЗ. Ми будемо раді, якщо\n"
194 "ви поширюватимете її за певних умов (див. файл COPYING)."
195
196 #: src/title.cpp:418
197 #: src/title.cpp:423
198 msgid "Slot"
199 msgstr "Слот"
200
201 #: src/title.cpp:418
202 msgid "Free"
203 msgstr "Вільний"
204
205 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:590
206 msgid "Up"
207 msgstr "Угору"
208
209 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591
210 msgid "Down"
211 msgstr "Униз"
212
213 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592
214 msgid "Left"
215 msgstr "Уліво"
216
217 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593
218 msgid "Right"
219 msgstr "Управо"
220
221 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594
222 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:680
223 msgid "Jump"
224 msgstr "Стрибок"
225
226 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595
227 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:681
228 msgid "Action"
229 msgstr "Дія"
230
231 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596
232 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:683
233 msgid "Peek Left"
234 msgstr "Продивитися уліво"
235
236 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597
237 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:684
238 msgid "Peek Right"
239 msgstr "Продивитися управо"
240
241 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:611
242 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
243 msgid "None"
244 msgstr "Нема"
245
246 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:613
247 msgid "Up cursor"
248 msgstr "Курсор угору"
249
250 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615
251 msgid "Down cursor"
252 msgstr "Курсор униз"
253
254 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617
255 msgid "Left cursor"
256 msgstr "Курсор уліво"
257
258 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619
259 msgid "Right cursor"
260 msgstr "Курсор управо"
261
262 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621
263 msgid "Return"
264 msgstr "Увод"
265
266 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623
267 msgid "Space"
268 msgstr "Пропуск"
269
270 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625
271 msgid "Right Shift"
272 msgstr "Правий shift"
273
274 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627
275 msgid "Left Shift"
276 msgstr "Лівий shift"
277
278 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629
279 msgid "Right Control"
280 msgstr "Правий Ctrl"
281
282 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631
283 msgid "Left Control"
284 msgstr "Лівий Ctrl"
285
286 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633
287 msgid "Right Alt"
288 msgstr "Правий Alt"
289
290 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635
291 msgid "Left Alt"
292 msgstr "Лівий Alt"
293
294 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:645
295 msgid "Press Key"
296 msgstr "Натисніть клавішу"
297
298 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:682
299 msgid "Pause/Menu"
300 msgstr "Пауза/Меню"
301
302 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:686
303 msgid "No Joysticks found"
304 msgstr "Джойстик не знайдений"
305
306 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:711
307 msgid "Press Button"
308 msgstr "Натисніть клавішу"
309
310 #: src/gui/menu.cpp:64
311 msgid "Yes"
312 msgstr "Так"
313
314 #: src/gui/menu.cpp:65
315 msgid "No"
316 msgstr "Ні"
317
318 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
319 msgid "You found a secret area!"
320 msgstr "Ви знайшли тайник!"
321
322 #: src/worldmap/worldmap.cpp:150
323 #, fuzzy
324 msgid "Quit World"
325 msgstr "Вийти із Світу"
326