update language
[supertux.git] / data / locale / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2011,2013
7 # Bertrand DELAITRE <bertrand@delaitre.org>, 2007
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004
9 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo@tuxfamily.org>, 2004
10 # mol1 <leo.poughon@neuf.fr>, 2013
11 # ThomasBigot <thomas.bigot@tmgo.net>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:33+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:48+0000\n"
18 "Last-Translator: ThomasBigot <thomas.bigot@tmgo.net>\n"
19 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/fr/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
27 #, c-format
28 msgid "contributed by %s"
29 msgstr "Dévloppé par %s"
30
31 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:117
32 msgid "Best Level Statistics"
33 msgstr "Statistiques des meilleurs niveaux"
34
35 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:205
36 msgid "Coins"
37 msgstr "Pièces"
38
39 #: src/supertux/levelintro.cpp:122
40 msgid "Badguys killed"
41 msgstr "Ennemies tués "
42
43 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:221
44 msgid "Secrets"
45 msgstr "Secrets"
46
47 #: src/supertux/levelintro.cpp:136
48 msgid "Best time"
49 msgstr "Meilleur temps"
50
51 #: src/supertux/levelintro.cpp:143
52 msgid "Level target time"
53 msgstr ""
54
55 #: src/supertux/main.cpp:237
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
60 "\n"
61 "Options:\n"
62 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
63 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
64 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
65 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
66 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
67 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
68 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
69 "  --disable-music              Disable music\n"
70 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
71 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
72 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
73 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
74 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
75 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
76 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
77 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
78 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
79 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory.\n"
80 "\n"
81 "Environment variables:\n"
82 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.);\n"
83 "                               default %s\n"
84 "\n"
85 msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n\n  -f, --fullscreen             Execute en mode plein écran\n  -w, --window                 Execute en mode fenêtré\n  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Exécute SuperTux dans la résolution donnée\n  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Exécute SuperTux dans le ration d'aspect donné\n  -d, --default                Réinitialiser les valeurs vidéo par déffauts\n  --renderer RENDERER          Utiliserser sdl, OpenGL, ou auto pour la présentation\n  --disable-sfx                Désactive les effets sonores\n  --disable-music              Désactive la musique\n  -h, --help                       Affiche ce message d'aide (Ce que vous venez de faire)\n  -v, --version                    Affiche la version de SuperTux et quitte\n  --console                    Active la console de script intégrée au jeu\n  --noconsole                  Désactive la console de script intégrée au jeu\n  --show-fps                   Affiche le framerate dans les niveaux\n  --no-show-fps                Masque le framerate dans les niveaux\n  --record-demo FILE LEVEL     Enregistre une démo dans le fichier FILE\n  --play-demo FILE LEVEL       Joue la démo du fichier FILE\n  -s, --debug-scripts          Activer le debugger de script\n  --print-datadir              Print super tux's primary data directory.\n\nVariables environmentales :\n  SUPERTUX2_USER_DIR           Répertoire pour les donnés de  (sauvegardes, etc.);\n                               défaut %s\n\n"
86
87 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56 src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
88 msgid "Add-ons"
89 msgstr "Extentions"
90
91 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
92 msgid "Check Online"
93 msgstr "Chercher en ligne"
94
95 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:63
96 msgid "Check Online (disabled)"
97 msgstr "Chercher en ligne (indisponible)"
98
99 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:77
100 msgid "Levelset"
101 msgstr "Levelset"
102
103 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:80
104 msgid "Worldmap"
105 msgstr "Planisphère"
106
107 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83
108 msgid "World"
109 msgstr "Monde"
110
111 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86
112 msgid "Level"
113 msgstr "Niveau"
114
115 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:92
116 #, c-format
117 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
118 msgstr "%s \"%s\" par \"%s\""
119
120 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:106
121 #, c-format
122 msgid "\"%s\" by \"%s\""
123 msgstr "\"%s\" par \"%s\""
124
125 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:119 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64
126 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
127 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
128 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
129 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
130 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
131 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
132 msgid "Back"
133 msgstr "Retour"
134
135 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41 src/supertux/menu/main_menu.cpp:40
136 msgid "Contrib Levels"
137 msgstr "Contributions"
138
139 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
140 msgid "Continue"
141 msgstr "Continuer"
142
143 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
144 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
145 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
146 msgid "Options"
147 msgstr "Options"
148
149 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
150 msgid "Abort Level"
151 msgstr "Abandonner le niveau"
152
153 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
154 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
155 msgid "Setup Joystick"
156 msgstr "Configuration de la Manette"
157
158 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
159 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
160 msgid "Up"
161 msgstr "Haut"
162
163 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
164 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
165 msgid "Down"
166 msgstr "Bas"
167
168 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
169 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
170 msgid "Left"
171 msgstr "Gauche"
172
173 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
174 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
175 msgid "Right"
176 msgstr "Droite"
177
178 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
179 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
180 msgid "Jump"
181 msgstr "Sauter"
182
183 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
184 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
185 msgid "Action"
186 msgstr "Tirer/Agir"
187
188 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
189 msgid "Pause/Menu"
190 msgstr "Pause/Menu"
191
192 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
193 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
194 msgid "Peek Left"
195 msgstr "Regarder à gauche"
196
197 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
198 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
199 msgid "Peek Right"
200 msgstr "Regarder à droite"
201
202 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
203 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
204 msgid "Peek Up"
205 msgstr "Regarder en haut"
206
207 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
208 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
209 msgid "Peek Down"
210 msgstr "Regarder en bas"
211
212 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
213 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
214 msgid "Jump with Up"
215 msgstr "Sauter avec « Haut » "
216
217 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
218 msgid "No Joysticks found"
219 msgstr "Pas de Manette trouvée"
220
221 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
222 msgid "Scan for Joysticks"
223 msgstr "Rechercher les manettes"
224
225 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
226 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
227 msgid "None"
228 msgstr "Aucune"
229
230 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
231 msgid "Press Button"
232 msgstr "Appuyez sur un bouton"
233
234 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
235 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
236 msgid "Setup Keyboard"
237 msgstr "Configuration du Clavier"
238
239 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
240 msgid "Console"
241 msgstr "Console"
242
243 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
244 msgid "Up cursor"
245 msgstr "Monter"
246
247 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
248 msgid "Down cursor"
249 msgstr "Descendre"
250
251 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
252 msgid "Left cursor"
253 msgstr "Gauche"
254
255 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
256 msgid "Right cursor"
257 msgstr "Droite"
258
259 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
260 msgid "Return"
261 msgstr "Entrée"
262
263 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
264 msgid "Space"
265 msgstr "Espace"
266
267 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
268 msgid "Right Shift"
269 msgstr "Maj Droite"
270
271 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
272 msgid "Left Shift"
273 msgstr "Maj Gauche"
274
275 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
276 msgid "Right Control"
277 msgstr "Contrôle Droit"
278
279 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
280 msgid "Left Control"
281 msgstr "Contrôle Gauche"
282
283 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
284 msgid "Right Alt"
285 msgstr "Alt Droit"
286
287 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
288 msgid "Left Alt"
289 msgstr "Alt Gauche"
290
291 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
292 msgid "Press Key"
293 msgstr "Appuyer sur une touche"
294
295 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
296 msgid "Language"
297 msgstr "Langue"
298
299 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
300 msgid "<auto-detect>"
301 msgstr "<Autodétéction>"
302
303 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
304 msgid "Start Game"
305 msgstr "Jouer"
306
307 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
308 msgid "Credits"
309 msgstr "Crédits"
310
311 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Quitter"
314
315 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
316 msgid "Select Language"
317 msgstr "Choisir la Langue"
318
319 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
320 msgid "Select a different language to display text in"
321 msgstr "Choisissez la langue à utiliser"
322
323 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
324 msgid "Select Profile"
325 msgstr "Choisir un profile"
326
327 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
328 msgid "Select a profile to play with"
329 msgstr "Choisir le profile à utiliser"
330
331 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
332 msgid "Profile on Startup"
333 msgstr "Profile de démarage"
334
335 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
336 msgid "Select your profile immediately after start-up"
337 msgstr "Choisissez votre profile immediatement après le démarage"
338
339 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
340 msgid "Fullscreen"
341 msgstr "Plein écran"
342
343 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
344 msgid "Fill the entire screen"
345 msgstr "Remplir tout l'écran"
346
347 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
348 msgid "Resolution"
349 msgstr "Résolution"
350
351 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
352 msgid ""
353 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
354 " to complete the change)"
355 msgstr "Détérminez la Résolution à utiliser en plein écran (vous devez passer en mode plein écran pour que cela prenne effet)"
356
357 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
358 msgid "Magnification"
359 msgstr "Grossissement"
360
361 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
362 msgid "Change the magnification of the game area"
363 msgstr "Changez le Grossissement de la zone de jeu"
364
365 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
366 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
367 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
368 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
369 msgid "auto"
370 msgstr "automatique"
371
372 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
373 msgid "Aspect Ratio"
374 msgstr "Ratio de l’aspect"
375
376 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
377 msgid "Adjust the aspect ratio"
378 msgstr "Ajustez le ratio de l'aspect "
379
380 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
381 msgid "Sound"
382 msgstr "Son"
383
384 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
385 msgid "Disable all sound effects"
386 msgstr "Désactivez tous les effets sonores"
387
388 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
389 msgid "Music"
390 msgstr "Musique"
391
392 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
393 msgid "Disable all music"
394 msgstr "Désactivez toutes les musiques"
395
396 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
397 msgid "Sound (disabled)"
398 msgstr "Son (désactivé)"
399
400 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
401 msgid "Music (disabled)"
402 msgstr "Musique (désactivée)"
403
404 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
405 msgid "Configure key-action mappings"
406 msgstr "Configurer les touches du clavier"
407
408 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
409 msgid "Configure joystick control-action mappings"
410 msgstr "Configurer les actions de la manette"
411
412 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
413 msgid "Pause"
414 msgstr "Pause"
415
416 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
417 msgid "Quit World"
418 msgstr "Quitter le monde"
419
420 #: src/supertux/statistics.cpp:128
421 msgid "Max coins collected:"
422 msgstr "Pièces max :"
423
424 #: src/supertux/statistics.cpp:132
425 msgid "Max fragging:"
426 msgstr "Dégâts max :"
427
428 #: src/supertux/statistics.cpp:136
429 msgid "Max secrets found:"
430 msgstr "Max secrets trouvés :"
431
432 #: src/supertux/statistics.cpp:140
433 msgid "Best time completed:"
434 msgstr "Meilleur temps réalisé:"
435
436 #: src/supertux/statistics.cpp:145
437 msgid "Level target time:"
438 msgstr ""
439
440 #: src/supertux/statistics.cpp:201
441 msgid "You"
442 msgstr "Vous"
443
444 #: src/supertux/statistics.cpp:203
445 msgid "Best"
446 msgstr "Meilleur"
447
448 #: src/supertux/statistics.cpp:213
449 msgid "Badguys"
450 msgstr "Méchants"
451
452 #: src/supertux/statistics.cpp:229
453 msgid "Time"
454 msgstr "Temps"
455
456 #: src/supertux/title_screen.cpp:60
457 msgid "Copyright"
458 msgstr "Copyright"
459
460 #: src/supertux/title_screen.cpp:61
461 msgid ""
462 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
463 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
464 msgstr "Ce jeu vous est proposé SANS AUCUNE GARANTIE. C'est un programme libre, et vous êtes encouragé\nà le redistribuer sous certaines conditions ; regardez le fichier COPYING pour les détails.\n"
465
466 #: src/trigger/climbable.cpp:78
467 msgid "Up we go..."
468 msgstr "On y va…"
469
470 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:56
471 msgid "You found a secret area!"
472 msgstr "Vous avez trouvé un passage secret"