Added translations to Finnish (by Jan) and Norwegian Bokmal (by Karl), updated transl...
[supertux.git] / data / locale / fr.po
1 # French translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo@tuxfamily.org>, 2004
6 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004
7 # Bertrand DELAITRE <bertrand@delaitre.org>, 2007
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 17:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Christoph Sommer <christoph.sommer@2006.expires.deltadevelopment.de>\n"
16 "Language-Team: Français\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21 "X-Poedit-Basepath: D:\\msys\\1.0\\build\\supertux\n"
22
23 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:598 src/options_menu.cpp:119
24 msgid "Setup Keyboard"
25 msgstr "Configuration du clavier"
26
27 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:600
28 msgid "Up"
29 msgstr "Haut"
30
31 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:601
32 msgid "Down"
33 msgstr "Bas"
34
35 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:602
36 msgid "Left"
37 msgstr "Gauche"
38
39 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:603
40 msgid "Right"
41 msgstr "Droite"
42
43 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:604
44 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:697
45 msgid "Jump"
46 msgstr "Sauter"
47
48 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:605
49 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:698
50 msgid "Action"
51 msgstr "Action"
52
53 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:606
54 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
55 msgid "Peek Left"
56 msgstr "Regarder à gauche"
57
58 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:607
59 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:701
60 msgid "Peek Right"
61 msgstr "Regarder à droite"
62
63 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:609
64 msgid "Console"
65 msgstr "Console"
66
67 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:612
68 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:706 src/options_menu.cpp:60
69 #: src/options_menu.cpp:122 src/title.cpp:90 src/title.cpp:141
70 #: src/title.cpp:192 src/title.cpp:288
71 msgid "Back"
72 msgstr "Retour"
73
74 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:624
75 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:717
76 msgid "None"
77 msgstr "Aucun(e)"
78
79 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:626
80 msgid "Up cursor"
81 msgstr "Monter"
82
83 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:628
84 msgid "Down cursor"
85 msgstr "Descendre"
86
87 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:630
88 msgid "Left cursor"
89 msgstr "Gauche"
90
91 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:632
92 msgid "Right cursor"
93 msgstr "Droite"
94
95 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:634
96 msgid "Return"
97 msgstr "Entrée"
98
99 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:636
100 msgid "Space"
101 msgstr "Espace"
102
103 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:638
104 msgid "Right Shift"
105 msgstr "Maj Droite"
106
107 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:640
108 msgid "Left Shift"
109 msgstr "Maj Gauche"
110
111 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:642
112 msgid "Right Control"
113 msgstr "Contrôle Droit"
114
115 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:644
116 msgid "Left Control"
117 msgstr "Contrôle Gauche"
118
119 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:646
120 msgid "Right Alt"
121 msgstr "Alt Droit"
122
123 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:648
124 msgid "Left Alt"
125 msgstr "Alt Gauche"
126
127 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:658
128 msgid "Press Key"
129 msgstr "Appuyer sur une touche"
130
131 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:694 src/options_menu.cpp:120
132 msgid "Setup Joystick"
133 msgstr "Configuration du Joystick"
134
135 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:699
136 msgid "Pause/Menu"
137 msgstr "Pause/Menu"
138
139 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:703
140 msgid "No Joysticks found"
141 msgstr "Pas de Joystick trouvé"
142
143 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:728
144 msgid "Press Button"
145 msgstr "Appuyez sur un bouton"
146
147 #: src/game_session.cpp:108 src/worldmap/worldmap.cpp:150
148 msgid "Pause"
149 msgstr "Pause"
150
151 #: src/game_session.cpp:110 src/worldmap/worldmap.cpp:152
152 msgid "Continue"
153 msgstr "Continuer"
154
155 #: src/game_session.cpp:111 src/options_menu.cpp:108 src/title.cpp:394
156 #: src/worldmap/worldmap.cpp:153
157 msgid "Options"
158 msgstr "Options"
159
160 #: src/game_session.cpp:113
161 msgid "Abort Level"
162 msgstr "Abandonner le niveau"
163
164 #: src/game_session.cpp:261 src/statistics.cpp:276
165 msgid "Coins"
166 msgstr "Pièces"
167
168 #: src/game_session.cpp:267
169 msgid "contributed by "
170 msgstr "contribué par "
171
172 #: src/game_session.cpp:271 src/statistics.cpp:137
173 msgid "Best Level Statistics"
174 msgstr "Statistiques des meilleurs niveaux"
175
176 #: src/gui/menu.cpp:64
177 msgid "Yes"
178 msgstr "Oui"
179
180 #: src/gui/menu.cpp:65
181 msgid "No"
182 msgstr "Non"
183
184 #: src/main.cpp:219
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "Utilisation : %s [OPTIONS] FICHIER\n"
191 "\n"
192
193 #: src/main.cpp:221
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Options:\n"
197 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
198 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
199 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
200 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
201 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
202 "  --disable-music              Disable music\n"
203 "  --help                       Show this help message\n"
204 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
205 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
206 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
207 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
208 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
209 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
210 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Options:\n"
214 "  -f, --fullscreen             Exécuter en mode plein écran\n"
215 "  -w, --window                 Exécuter en mode fenêtré\n"
216 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Exécuter SuperTux dans la résolution donnée\n"
217 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Exécuter SuperTux dans le ration d'aspect donné\n"
218 "  --disable-sfx                Désactive les effets sonores\n"
219 "  --disable-music              Désactive la musique\n"
220 "  --help                       Affiche ce message d'aide\n"
221 "  --version                    Affiche la version de SuperTux version and quitte\n"
222 "  --console                    Active la console de script intégrée au jeu\n"
223 "  --noconsole                  Désactive la console de script intégrée au jeu\n"
224 "  --show-fps                   Affiche le framerate dans les niveaux\n"
225 "  --no-show-fps                Masque le framerate dans les niveaux\n"
226 "  --record-demo FILE LEVEL     Enregistre une démo dans le fichier FILE\n"
227 "  --play-demo FILE LEVEL       Joue la démo du fichier FILE\n"
228 "\n"
229
230 #: src/options_menu.cpp:42 src/options_menu.cpp:111
231 msgid "Language"
232 msgstr ""
233
234 #: src/options_menu.cpp:44
235 msgid "auto-detect language"
236 msgstr ""
237
238 #: src/options_menu.cpp:110
239 msgid "Fullscreen"
240 msgstr "Plein écran"
241
242 #: src/options_menu.cpp:113
243 msgid "Sound"
244 msgstr "Son"
245
246 #: src/options_menu.cpp:114
247 msgid "Music"
248 msgstr "Musique"
249
250 #: src/options_menu.cpp:116
251 msgid "Sound (disabled)"
252 msgstr "Son (désactivé)"
253
254 #: src/options_menu.cpp:117
255 msgid "Music (disabled)"
256 msgstr "Musique (désactivée)"
257
258 #: src/statistics.cpp:155 src/statistics.cpp:212
259 #, c-format
260 msgid "Max coins collected:"
261 msgstr "Pièces max :"
262
263 #: src/statistics.cpp:159 src/statistics.cpp:217
264 #, c-format
265 msgid "Max fragging:"
266 msgstr "Frags max :"
267
268 #: src/statistics.cpp:163 src/statistics.cpp:225
269 #, c-format
270 msgid "Min time needed:"
271 msgstr "Temps min :"
272
273 #: src/statistics.cpp:172 src/statistics.cpp:230
274 #, c-format
275 msgid "Max secrets found:"
276 msgstr "Maximul des endroits secrets trouvés:"
277
278 #: src/statistics.cpp:273
279 msgid "You"
280 msgstr "Vous"
281
282 #: src/statistics.cpp:274
283 msgid "Best"
284 msgstr "Meilleur"
285
286 #: src/statistics.cpp:284
287 msgid "Secrets"
288 msgstr "Secrets"
289
290 #: src/statistics.cpp:292
291 msgid "Time"
292 msgstr "Temps"
293
294 #: src/title.cpp:84 src/title.cpp:391
295 msgid "Start Game"
296 msgstr "Jouer"
297
298 #: src/title.cpp:119 src/title.cpp:392
299 msgid "Contrib Levels"
300 msgstr "Contributions"
301
302 #: src/title.cpp:267 src/title.cpp:393
303 msgid "Add-ons"
304 msgstr ""
305
306 #: src/title.cpp:271
307 msgid "Check Online"
308 msgstr ""
309
310 #: src/title.cpp:273
311 msgid "Check Online (disabled)"
312 msgstr ""
313
314 #: src/title.cpp:395
315 msgid "Credits"
316 msgstr "Crédits"
317
318 #: src/title.cpp:396
319 msgid "Quit"
320 msgstr "Quitter"
321
322 #: src/title.cpp:435
323 msgid ""
324 "Copyright (c) 2007 SuperTux Devel Team\n"
325 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
326 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/title.cpp:546
330 msgid "Free"
331 msgstr "Libre"
332
333 #: src/title.cpp:546 src/title.cpp:551
334 msgid "Slot"
335 msgstr "Slot"
336
337 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
338 msgid "You found a secret area!"
339 msgstr "Vous avez trouvé un endroit secret"
340
341 #: src/worldmap/worldmap.cpp:155
342 msgid "Quit World"
343 msgstr "Quitter le monde"
344
345 #~ msgid ""
346 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
347 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
348 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
349 #~ msgstr ""
350 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
351 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
352 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
353
354 #~ msgid "delete"
355 #~ msgstr "Suppr"