Updated addon repository URL and improved debug output on download
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
7 # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
8 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
9 # Joel Gil Leon <joel@gil.com>, 2013
10 # Jonatas L. Nogueira <cpntb1@ymail.com>, 2014
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: SuperTux\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 17:38+0000\n"
17 "Last-Translator: Jonatas L. Nogueira <cpntb1@ymail.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/supertux/language/pt_BR/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: src/control/joystick_config.cpp:83
26 msgid "Joystick Mappings"
27 msgstr "Mapeamentos de Joystick"
28
29 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74
30 #, c-format
31 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]"
32 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVOdeNÍVEL]"
33
34 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75
35 msgid "General Options:"
36 msgstr "Opções Gerais:"
37
38 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76
39 msgid "  -h, --help                   Show this help message and quit"
40 msgstr "-h, --help Mostra essa mensagem e sai"
41
42 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77
43 msgid "  -v, --version                Show SuperTux version and quit"
44 msgstr "-v, --version Mostra a versão do SuperTux e sai"
45
46 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78
47 msgid "  --verbose                    Print verbose messages"
48 msgstr "--verbose Imprime mensagens detalhadas"
49
50 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79
51 msgid "  --debug                      Print extra verbose messages"
52 msgstr "--debug Imprime mensagens super detalhadas"
53
54 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80
55 msgid ""
56 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory."
57 msgstr "--print-datadir Imprime o diretório de dados principal do supertux."
58
59 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81
60 msgid "Video Options:"
61 msgstr "Opções de Vídeo:"
62
63 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82
64 msgid "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode"
65 msgstr "-f, --fullscreen Roda em modo de tela cheia"
66
67 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83
68 msgid "  -w, --window                 Run in window mode"
69 msgstr "-w, --window Roda em modo de janela"
70
71 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84
72 msgid "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution"
73 msgstr "-g, --geometry LARGURAxALTURA Roda o SuperTux em uma dada resolução"
74
75 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85
76 msgid "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio"
77 msgstr "-a, --aspect LARGURA:ALTURA Roda o Supertux com uma dada razão de aspecto como 4:3"
78
79 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86
80 msgid "  -d, --default                Reset video settings to default values"
81 msgstr "-d, --default Reseta opções de vídeo para o padrão"
82
83 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87
84 msgid "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render"
85 msgstr "--renderer RENDERIZADOR Use sdl, opengl ou auto como renderizador."
86
87 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88
88 msgid "Audio Options:"
89 msgstr "Opções de Áudio:"
90
91 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89
92 msgid "  --disable-sound              Disable sound effects"
93 msgstr "--disable-sound Desabilita efeitos sonoros"
94
95 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90
96 msgid "  --disable-music              Disable music"
97 msgstr "--disable-music Desabilita música"
98
99 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91
100 msgid "Game Options:"
101 msgstr "Opções de Jogo:"
102
103 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92
104 msgid "  --console                    Enable ingame scripting console"
105 msgstr "--console Permite o console de programação dentro do jogo"
106
107 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93
108 msgid "  --noconsole                  Disable ingame scripting console"
109 msgstr "--noconsole Desabilita o console de programação"
110
111 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94
112 msgid "  --show-fps                   Display framerate in levels"
113 msgstr "--show-fps Mostra a taxa de quadros nos níveis"
114
115 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95
116 msgid "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels"
117 msgstr "--no-show-fps Não exibe taxa de quadros nos níveis"
118
119 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
120 msgid "  --developer                  Switch on developer feature"
121 msgstr "--developer Habilita modo de desenvolvedor"
122
123 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
124 msgid "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger."
125 msgstr "-s, --debug-scripts Habilita o depurador de scripts."
126
127 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
128 msgid "Demo Recording Options:"
129 msgstr "Opções de Gravação Demo:"
130
131 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
132 msgid "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE"
133 msgstr "--record-demo ARQUIVO NIVEL Grava um demo para ARQUIVO"
134
135 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
136 msgid "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo"
137 msgstr "--play-demo ARQUIVO NIVEL Roda um demo gravado"
138
139 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101
140 msgid "Directory Options:"
141 msgstr "Opções de Diretórios:"
142
143 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102
144 msgid ""
145 "  --datadir DIR                Set the directory for the games datafiles"
146 msgstr "--datadir DIR Define o diretório para os arquivos de dados do jogo"
147
148 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103
149 msgid ""
150 "  --userdir DIR                Set the directory for user data (savegames, "
151 "etc.)"
152 msgstr "--userdir DIR Define o diretório de dados do usuário (jogos salvos, etc.)"
153
154 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:104
155 msgid "Environment variables:"
156 msgstr "Variáveis de Ambiente:"
157
158 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:105
159 msgid ""
160 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.)"
161 msgstr "SUPERTUX2_USER_DIR Diretório para informação do usuário (jogos salvos, etc.)"
162
163 #: src/supertux/command_line_arguments.cpp:106
164 msgid "  SUPERTUX2_DATA_DIR           Directory for the games datafiles"
165 msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Diretório para os arquivos do jogo"
166
167 #: src/supertux/levelintro.cpp:95
168 #, c-format
169 msgid "contributed by %s"
170 msgstr "contribuído por %s"
171
172 #: src/supertux/levelintro.cpp:110 src/supertux/statistics.cpp:117
173 msgid "Best Level Statistics"
174 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
175
176 #: src/supertux/levelintro.cpp:116 src/supertux/statistics.cpp:205
177 msgid "Coins"
178 msgstr "Moedas"
179
180 #: src/supertux/levelintro.cpp:123
181 msgid "Badguys killed"
182 msgstr "Inimigos Vencidos"
183
184 #: src/supertux/levelintro.cpp:130 src/supertux/statistics.cpp:221
185 msgid "Secrets"
186 msgstr "Segredos"
187
188 #: src/supertux/levelintro.cpp:137
189 msgid "Best time"
190 msgstr "Melhor tempo"
191
192 #: src/supertux/levelintro.cpp:144
193 msgid "Level target time"
194 msgstr "Objetivo de tempo da fase"
195
196 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:47
197 msgid "Levelset"
198 msgstr "Conjunto de fases"
199
200 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:50
201 msgid "Worldmap"
202 msgstr "Mapa mundi"
203
204 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:53
205 msgid "World"
206 msgstr "Mundo"
207
208 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:56
209 msgid "Unknown"
210 msgstr "Desconhecido"
211
212 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:67
213 #, c-format
214 msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
215 msgstr "%s \"%s\" por \"%s\""
216
217 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:103 src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
218 msgid "Add-ons"
219 msgstr "Extensões"
220
221 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:109
222 msgid "No Addons installed"
223 msgstr "Nenhum Addon instalado"
224
225 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:163
226 msgid "No new Addons found"
227 msgstr "Nenhum novo Addon encontrado"
228
229 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169
230 msgid "Check Online (disabled)"
231 msgstr "Verificar Online (desabilitado)"
232
233 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:173
234 msgid "Check Online"
235 msgstr "Verificar Online"
236
237 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:177 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39
238 #: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:68
239 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:135
240 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:96
241 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:48
242 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
243 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
244 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:46
245 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42
246 msgid "Back"
247 msgstr "Voltar"
248
249 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29
250 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29
251 msgid "Cheats"
252 msgstr "Trapaças"
253
254 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31
255 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31
256 msgid "Bonus: Grow"
257 msgstr "Bônus: Crescer"
258
259 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32
260 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32
261 msgid "Bonus: Fire"
262 msgstr "Bônus: Fogo"
263
264 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33
265 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33
266 msgid "Bonus: Ice"
267 msgstr "Bônus: Gelo"
268
269 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34
270 msgid "Bonus: Star"
271 msgstr "Bônus: Estrela"
272
273 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35
274 msgid "Shrink Tux"
275 msgstr "Encolher Tux"
276
277 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36
278 msgid "Kill Tux"
279 msgstr "Matar Tux"
280
281 #: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37
282 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36
283 msgid "Finish Level"
284 msgstr "Terminar Nível"
285
286 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
287 msgid "Contrib Levels"
288 msgstr "Fases Extras"
289
290 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28
291 msgid "Abort Download"
292 msgstr "Abortar Download"
293
294 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44
295 msgid "Error:\n"
296 msgstr "Erro:\n"
297
298 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45
299 msgid "Ok"
300 msgstr "Ok"
301
302 #: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94
303 msgid "Close"
304 msgstr "Fechar"
305
306 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31
307 msgid "Continue"
308 msgstr "Continuar"
309
310 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
311 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:47
312 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32
313 msgid "Options"
314 msgstr "Opções"
315
316 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:38
317 msgid "Abort Level"
318 msgstr "Desistir dessa Fase"
319
320 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
321 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202
322 msgid "Setup Joystick"
323 msgstr "Configurar Joystick"
324
325 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
326 msgid "Manual Configuration"
327 msgstr "Configuração Manual"
328
329 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55
330 msgid ""
331 "Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support"
332 msgstr "Use a configuração manual ao invés do suporte automatico GameController do SDL2."
333
334 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:67
335 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
336 msgid "Up"
337 msgstr "Cima"
338
339 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:68
340 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
341 msgid "Down"
342 msgstr "Baixo"
343
344 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69
345 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
346 msgid "Left"
347 msgstr "Esquerda"
348
349 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70
350 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
351 msgid "Right"
352 msgstr "Direita"
353
354 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
355 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
356 msgid "Jump"
357 msgstr "Pular"
358
359 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72
360 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
361 msgid "Action"
362 msgstr "Ação"
363
364 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73
365 msgid "Pause/Menu"
366 msgstr "Pausa/Menu"
367
368 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74
369 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
370 msgid "Peek Left"
371 msgstr "Espiar à Esquerda"
372
373 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75
374 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
375 msgid "Peek Right"
376 msgstr "Espiar à Direita"
377
378 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76
379 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
380 msgid "Peek Up"
381 msgstr "Espiar Acima"
382
383 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77
384 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39
385 msgid "Peek Down"
386 msgstr "Espiar Abaixo"
387
388 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
389 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:41
390 msgid "Console"
391 msgstr "Consola"
392
393 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:82
394 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
395 msgid "Cheat Menu"
396 msgstr "Menu de Trapaças"
397
398 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84
399 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:46
400 msgid "Jump with Up"
401 msgstr "Pula com Tecla para Cima"
402
403 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
404 msgid "No Joysticks found"
405 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
406
407 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:91
408 msgid "Scan for Joysticks"
409 msgstr "Procurar Joysticks"
410
411 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:105
412 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
413 msgid "None"
414 msgstr "Nada"
415
416 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:120
417 msgid "Press Button"
418 msgstr "Pressione um Botão"
419
420 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:28
421 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
422 msgid "Setup Keyboard"
423 msgstr "Configurar Teclado"
424
425 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
426 msgid "Up cursor"
427 msgstr "Tecla pra cima"
428
429 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
430 msgid "Down cursor"
431 msgstr "Tecla pra baixo"
432
433 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
434 msgid "Left cursor"
435 msgstr "Tecla para a esquerda"
436
437 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
438 msgid "Right cursor"
439 msgstr "Tecla para a direita"
440
441 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
442 msgid "Return"
443 msgstr "Enter"
444
445 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
446 msgid "Space"
447 msgstr "Espaço"
448
449 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
450 msgid "Right Shift"
451 msgstr "Shift Direito"
452
453 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
454 msgid "Left Shift"
455 msgstr "Shift Esquerdo"
456
457 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
458 msgid "Right Control"
459 msgstr "Control Direito"
460
461 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
462 msgid "Left Control"
463 msgstr "Control Esquerdo"
464
465 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:82
466 msgid "Right Alt"
467 msgstr "Alt Direito"
468
469 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:84
470 msgid "Left Alt"
471 msgstr "Alt Esquerdo"
472
473 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:86
474 msgid "Right Command"
475 msgstr "Comando Direito"
476
477 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:88
478 msgid "Left Command"
479 msgstr "Comando Esquerdo"
480
481 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:98
482 msgid "Press Key"
483 msgstr "Pressione uma Tecla"
484
485 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
486 msgid "Language"
487 msgstr "Idioma"
488
489 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
490 msgid "<auto-detect>"
491 msgstr "<detetar automaticamente>"
492
493 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41
494 msgid "Start Game"
495 msgstr "Começar Jogo"
496
497 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:45
498 msgid "Credits"
499 msgstr "Créditos"
500
501 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46
502 msgid "Quit"
503 msgstr "Sair"
504
505 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:85
506 msgid "Do you really want to quit SuperTux?"
507 msgstr "Você realmente quer sair de SuperTux?"
508
509 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:86
510 msgid "Cancel"
511 msgstr "Cancelar"
512
513 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:87
514 msgid "Quit SuperTux"
515 msgstr "Sair de SuperTux"
516
517 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
518 msgid "Select Language"
519 msgstr "Selecionar Idioma"
520
521 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
522 msgid "Select a different language to display text in"
523 msgstr "Selecione um idioma diferente para exibir o texto"
524
525 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:57 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29
526 msgid "Select Profile"
527 msgstr "Escolher perfil"
528
529 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
530 msgid "Select a profile to play with"
531 msgstr "Selecione um perfil para jogar"
532
533 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
534 msgid "Fullscreen"
535 msgstr "Tela Cheia"
536
537 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:62
538 msgid "Fill the entire screen"
539 msgstr "Preencher a tela toda"
540
541 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
542 msgid "Resolution"
543 msgstr "Resolução"
544
545 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:65
546 msgid ""
547 "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
548 " to complete the change)"
549 msgstr "Determinar a resolução usada no modo de tela cheia (você deve alternar fullscreen para concluir a alteração)"
550
551 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
552 msgid "Magnification"
553 msgstr "Ampliação"
554
555 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:68
556 msgid "Change the magnification of the game area"
557 msgstr "Alterar a ampliação da área de jogo"
558
559 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:72
560 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:158
561 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224
562 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:244
563 msgid "auto"
564 msgstr "Automático"
565
566 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:155
567 msgid "Aspect Ratio"
568 msgstr "Proporção de tela"
569
570 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:156
571 msgid "Adjust the aspect ratio"
572 msgstr "Ajustar a proporção de tela"
573
574 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190
575 msgid "Sound"
576 msgstr "Som"
577
578 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:191
579 msgid "Disable all sound effects"
580 msgstr "Desativar todos os efeitos sonoros"
581
582 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192
583 msgid "Music"
584 msgstr "Música"
585
586 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193
587 msgid "Disable all music"
588 msgstr "Desativar a música"
589
590 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:195
591 msgid "Sound (disabled)"
592 msgstr "Som (desligado)"
593
594 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196
595 msgid "Music (disabled)"
596 msgstr "Música (desligada)"
597
598 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
599 msgid "Configure key-action mappings"
600 msgstr "Configurar as teclas usadas"
601
602 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
603 msgid "Configure joystick control-action mappings"
604 msgstr "Configurar os controles do joystick "
605
606 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
607 msgid "Developer Mode"
608 msgstr "Modo Desenvolvedor"
609
610 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34
611 msgid "Bonus: None"
612 msgstr "Bônus: Nenhum"
613
614 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:37
615 msgid "Reset Level"
616 msgstr "Reiniciar Nível"
617
618 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39
619 msgid "Finish WorldMap"
620 msgstr "Terminar Mapa Múndi"
621
622 #: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:40
623 msgid "Reset WorldMap"
624 msgstr "Reiniciar Mapa Múndi"
625
626 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29
627 msgid "Pause"
628 msgstr "Pausar"
629
630 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34
631 msgid "Quit World"
632 msgstr "Sair deste Mundo"
633
634 #: src/supertux/statistics.cpp:128
635 msgid "Max coins collected:"
636 msgstr "Máx moedas coletadas:"
637
638 #: src/supertux/statistics.cpp:132
639 msgid "Max fragging:"
640 msgstr "Máx abatidos:"
641
642 #: src/supertux/statistics.cpp:136
643 msgid "Max secrets found:"
644 msgstr "Máx segredos achados:"
645
646 #: src/supertux/statistics.cpp:140
647 msgid "Best time completed:"
648 msgstr "Melhor tempo concluído:"
649
650 #: src/supertux/statistics.cpp:145
651 msgid "Level target time:"
652 msgstr "Objetivo de tempo da fase:"
653
654 #: src/supertux/statistics.cpp:201
655 msgid "You"
656 msgstr "Você"
657
658 #: src/supertux/statistics.cpp:203
659 msgid "Best"
660 msgstr "Melhor"
661
662 #: src/supertux/statistics.cpp:213
663 msgid "Badguys"
664 msgstr "Inimigos"
665
666 #: src/supertux/statistics.cpp:229
667 msgid "Time"
668 msgstr "Tempo"
669
670 #: src/supertux/title_screen.cpp:58
671 msgid "Copyright"
672 msgstr "Direitos autorais"
673
674 #: src/supertux/title_screen.cpp:59
675 msgid ""
676 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
677 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
678 msgstr "Este jogo não acompanha ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. É um software livre, e você é livre para\nredistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
679
680 #: src/trigger/climbable.cpp:78
681 msgid "Up we go..."
682 msgstr "Para cima..."
683
684 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57
685 msgid "You found a secret area!"
686 msgstr "Você achou uma área secreta!"