Merged back changes from 0.3.x branch
[supertux.git] / data / locale / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
4 #
5 # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006.
6 # Krishnamurti L. L. V. Nunes <krishnalelis@gmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: SuperTux 0.3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-27 17:04-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 01:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/options_menu.cpp:49
23 #: src/game_session.cpp:104
24 #: src/title.cpp:275
25 #: src/worldmap/worldmap.cpp:148
26 msgid "Options"
27 msgstr "Opções"
28
29 #: src/options_menu.cpp:51
30 msgid "Fullscreen"
31 msgstr "Tela Cheia"
32
33 #: src/options_menu.cpp:53
34 msgid "Sound"
35 msgstr "Som"
36
37 #: src/options_menu.cpp:54
38 msgid "Music"
39 msgstr "Música"
40
41 #: src/options_menu.cpp:56
42 msgid "Sound (disabled)"
43 msgstr "Som (desligado)"
44
45 #: src/options_menu.cpp:57
46 msgid "Music (disabled)"
47 msgstr "Música (desligado)"
48
49 #: src/options_menu.cpp:59
50 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:588
51 msgid "Setup Keyboard"
52 msgstr "Configurar Teclado"
53
54 #: src/options_menu.cpp:60
55 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:677
56 msgid "Setup Joystick"
57 msgstr "Configurar Joystick"
58
59 #: src/options_menu.cpp:62
60 #: src/title.cpp:88
61 #: src/title.cpp:139
62 #: src/title.cpp:189
63 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:599
64 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:689
65 msgid "Back"
66 msgstr "Voltar"
67
68 #: src/main.cpp:201
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO DA FASE]\n"
75 "\n"
76
77 #: src/main.cpp:203
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Options:\n"
81 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
82 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
83 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
84 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
85 "  --disable-music              Disable music\n"
86 "  --help                       Show this help message\n"
87 "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
88 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
89 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
90 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
91 "\n"
92 msgstr ""
93 "Opções:\n"
94 "  -f, --fullscreen                Executar em modo tela-cheia\n"
95 "  -w, --window                    Executar em modo janela\n"
96 "  -g, --geometry LARGURAxALTURA   Executar SuperTux na resolução determinada\n"
97 "  --disable-sfx                   Desativa efeitos sonoros\n"
98 "  --disable-music                 Desativa música\n"
99 "  --help                          Exibe essa mensagem de ajuda\n"
100 "  --version                       Exibe a versão do SuperTux e sai\n"
101 "  --show-fps                      Exibe a taxa de quadros nos níveis\n"
102 "  --record-demo ARQUIVO FASE     Grava um demo para o ARQUIVO\n"
103 "  --play-demo ARQUIVO FASE       Roda um demo gravado\n"
104 "\n"
105
106 #: src/game_session.cpp:101
107 #: src/worldmap/worldmap.cpp:145
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pausar"
110
111 #: src/game_session.cpp:103
112 #: src/worldmap/worldmap.cpp:147
113 msgid "Continue"
114 msgstr "Continuar"
115
116 #: src/game_session.cpp:106
117 msgid "Abort Level"
118 msgstr "Desistir dessa Fase"
119
120 #: src/game_session.cpp:256
121 #: src/statistics.cpp:232
122 msgid "Coins"
123 msgstr "Moedas"
124
125 #: src/game_session.cpp:262
126 msgid "contributed by "
127 msgstr "contribuído por"
128
129 #: src/game_session.cpp:266
130 #: src/statistics.cpp:93
131 msgid "Best Level Statistics"
132 msgstr "Melhores Estatísticas dessa Fase"
133
134 #: src/statistics.cpp:111
135 #: src/statistics.cpp:168
136 #, c-format
137 msgid "Max coins collected:"
138 msgstr "Máx moedas coletadas:"
139
140 #: src/statistics.cpp:115
141 #: src/statistics.cpp:173
142 #, c-format
143 msgid "Max fragging:"
144 msgstr "Máx abatidos:"
145
146 #: src/statistics.cpp:119
147 #: src/statistics.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "Min time needed:"
150 msgstr "Mín tempo necessário:"
151
152 #: src/statistics.cpp:128
153 #: src/statistics.cpp:186
154 #, c-format
155 msgid "Max secrets found:"
156 msgstr "Máx segredos achados:"
157
158 #: src/statistics.cpp:229
159 msgid "You"
160 msgstr "Você"
161
162 #: src/statistics.cpp:230
163 msgid "Best"
164 msgstr "Melhor"
165
166 #: src/statistics.cpp:240
167 msgid "Secrets"
168 msgstr "Segredos"
169
170 #: src/statistics.cpp:248
171 msgid "Time"
172 msgstr "Tempo"
173
174 #: src/title.cpp:82
175 #: src/title.cpp:273
176 msgid "Start Game"
177 msgstr "Começar Jogo"
178
179 #: src/title.cpp:117
180 #: src/title.cpp:274
181 msgid "Contrib Levels"
182 msgstr "Níveis Extras"
183
184 #: src/title.cpp:276
185 msgid "Credits"
186 msgstr "Créditos"
187
188 #: src/title.cpp:277
189 msgid "Quit"
190 msgstr "Sair"
191
192 #: src/title.cpp:316
193 msgid ""
194 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
195 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
196 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
197 msgstr ""
198 "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
199 "Este jogo vem ABSOLUTAMENTE SEM NENHUMA GARANTIA. Isto é software livre, e você é\n"
200 "encorajado a redistribuí-lo sob certas condições; veja o arquivo COPYING para detalhes.\n"
201
202 #: src/title.cpp:418
203 #: src/title.cpp:423
204 msgid "Slot"
205 msgstr "Slot"
206
207 #: src/title.cpp:418
208 msgid "Free"
209 msgstr "Livre"
210
211 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:590
212 msgid "Up"
213 msgstr "Cima"
214
215 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:591
216 msgid "Down"
217 msgstr "Baixo"
218
219 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:592
220 msgid "Left"
221 msgstr "Esquerda"
222
223 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:593
224 msgid "Right"
225 msgstr "Direita"
226
227 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:594
228 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:680
229 msgid "Jump"
230 msgstr "Pular"
231
232 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:595
233 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:681
234 msgid "Action"
235 msgstr "Ação"
236
237 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:596
238 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:683
239 msgid "Peek Left"
240 msgstr "Espiar à Esquerda"
241
242 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:597
243 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:684
244 msgid "Peek Right"
245 msgstr "Espiar à Direita"
246
247 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:611
248 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:700
249 msgid "None"
250 msgstr "Nada"
251
252 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:613
253 msgid "Up cursor"
254 msgstr "Tecla pra cima"
255
256 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:615
257 msgid "Down cursor"
258 msgstr "Tecla pra baixo"
259
260 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:617
261 msgid "Left cursor"
262 msgstr "Cursor esquerdo"
263
264 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:619
265 msgid "Right cursor"
266 msgstr "Cursor direito"
267
268 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:621
269 msgid "Return"
270 msgstr "Enter"
271
272 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:623
273 msgid "Space"
274 msgstr "Espaço"
275
276 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:625
277 msgid "Right Shift"
278 msgstr "Shift Direito"
279
280 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:627
281 msgid "Left Shift"
282 msgstr "Shift Esquerdo"
283
284 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:629
285 msgid "Right Control"
286 msgstr "Control Direito"
287
288 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:631
289 msgid "Left Control"
290 msgstr "Control Esquerdo"
291
292 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:633
293 msgid "Right Alt"
294 msgstr "Alt Direito"
295
296 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:635
297 msgid "Left Alt"
298 msgstr "Alt Esquerdo"
299
300 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:645
301 msgid "Press Key"
302 msgstr "Pressione uma Tecla"
303
304 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:682
305 msgid "Pause/Menu"
306 msgstr "Pausa/Menu"
307
308 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:686
309 msgid "No Joysticks found"
310 msgstr "Nenhum Joystick encontrado"
311
312 #: src/control/joystickkeyboardcontroller.cpp:711
313 msgid "Press Button"
314 msgstr "Pressione o Botão"
315
316 #: src/gui/menu.cpp:64
317 msgid "Yes"
318 msgstr "Sim"
319
320 #: src/gui/menu.cpp:65
321 msgid "No"
322 msgstr "Não"
323
324 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:81
325 msgid "You found a secret area!"
326 msgstr "Você achou uma área secreta!"
327
328 #: src/worldmap/worldmap.cpp:150
329 msgid "Quit World"
330 msgstr "Sair deste Mundo"
331