Updated all .po files using tools/normalize-po-files.sh. Fixed tools/normalize-po...
[supertux.git] / data / locale / uk.po
1 # Swedish translations for SuperTux
2 # Copyright (C) 2006 SuperTux Development Team
3 # This file is distributed under the same license as the supertux package.
4 #
5 # Arvid Norlander <anmaster@users.berlios.de>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: uk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-06 18:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Eugen Uvin <nivus.ua@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/supertux/levelintro.cpp:94
18 #, c-format
19 msgid "contributed by %s"
20 msgstr ""
21
22 #: src/supertux/levelintro.cpp:109 src/supertux/statistics.cpp:132
23 msgid "Best Level Statistics"
24 msgstr "Кращі результати рівня"
25
26 #: src/supertux/levelintro.cpp:115 src/supertux/statistics.cpp:211
27 msgid "Coins"
28 msgstr "Монети"
29
30 #: src/supertux/levelintro.cpp:122 src/supertux/statistics.cpp:219
31 msgid "Secrets"
32 msgstr "Тайники"
33
34 #: src/supertux/levelintro.cpp:129 src/supertux/statistics.cpp:227
35 msgid "Time"
36 msgstr "Час"
37
38 #: src/supertux/main.cpp:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
43 "\n"
44 "Options:\n"
45 "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
46 "  -w, --window                 Run in window mode\n"
47 "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
48 "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio\n"
49 "  -d, --default                Reset video settings to default values\n"
50 "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render\n"
51 "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
52 "  --disable-music              Disable music\n"
53 "  -h, --help                   Show this help message and quit\n"
54 "  -v, --version                Show SuperTux version and quit\n"
55 "  --console                    Enable ingame scripting console\n"
56 "  --noconsole                  Disable ingame scripting console\n"
57 "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
58 "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels\n"
59 "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
60 "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
61 "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger.\n"
62 "  --print-datadir              Print supertux's primary data directory.\n"
63 "\n"
64 "Environment variables:\n"
65 "  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.);\n"
66 "                               default %s\n"
67 "\n"
68 msgstr ""
69
70 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:28 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:27
71 msgid "Continue"
72 msgstr "Продовжити"
73
74 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:29 src/supertux/menu/main_menu.cpp:42
75 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:28
76 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:49
77 msgid "Options"
78 msgstr "Налагодження"
79
80 #: src/supertux/menu/game_menu.cpp:31
81 msgid "Abort Level"
82 msgstr "Вийти з рівня"
83
84 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:41
85 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
86 msgid "Setup Joystick"
87 msgstr "Налагодити джойстик"
88
89 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:44
90 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
91 msgid "Up"
92 msgstr "Угору"
93
94 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:45
95 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:30
96 msgid "Down"
97 msgstr "Униз"
98
99 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:46
100 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
101 msgid "Left"
102 msgstr "Уліво"
103
104 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:47
105 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
106 msgid "Right"
107 msgstr "Управо"
108
109 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:48
110 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
111 msgid "Jump"
112 msgstr "Стрибок"
113
114 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:49
115 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
116 msgid "Action"
117 msgstr "Дія"
118
119 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:50
120 msgid "Pause/Menu"
121 msgstr "Пауза/Меню"
122
123 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:51
124 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
125 msgid "Peek Left"
126 msgstr "Продивитися уліво"
127
128 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
129 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
130 msgid "Peek Right"
131 msgstr "Продивитися управо"
132
133 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:53
134 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
135 msgid "Peek Up"
136 msgstr ""
137
138 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:54
139 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
140 msgid "Peek Down"
141 msgstr ""
142
143 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:56
144 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
145 msgid "Jump with Up"
146 msgstr ""
147
148 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:58
149 msgid "No Joysticks found"
150 msgstr "Джойстик не знайдений"
151
152 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:61
153 msgid "Scan for Joysticks"
154 msgstr ""
155
156 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
157 #: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:64 src/supertux/menu/profile_menu.cpp:39
158 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:213
159 #: src/supertux/menu/contrib_world_menu.cpp:42
160 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:86 src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:44
161 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:49
162 msgid "Back"
163 msgstr "Назад"
164
165 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
166 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:56
167 msgid "None"
168 msgstr "Нема"
169
170 #: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:90
171 msgid "Press Button"
172 msgstr "Натисніть клавішу"
173
174 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:39
175 msgid "Start Game"
176 msgstr "Грати"
177
178 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:40 src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:41
179 #, fuzzy
180 msgid "Contrib Levels"
181 msgstr "Додаткові рівні"
182
183 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:41 src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55
184 msgid "Add-ons"
185 msgstr ""
186
187 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43
188 msgid "Credits"
189 msgstr "Подяки"
190
191 #: src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
192 msgid "Quit"
193 msgstr "Вийти"
194
195 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:25
196 msgid "Pause"
197 msgstr "Пауза"
198
199 #: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:30
200 #, fuzzy
201 msgid "Quit World"
202 msgstr "Вийти із Світу"
203
204 #: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:29 src/supertux/menu/options_menu.cpp:57
205 msgid "Select Profile"
206 msgstr ""
207
208 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:54
209 msgid "Select Language"
210 msgstr ""
211
212 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
213 msgid "Select a different language to display text in"
214 msgstr ""
215
216 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:58
217 msgid "Select a profile to play with"
218 msgstr ""
219
220 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:60
221 msgid "Profile on Startup"
222 msgstr ""
223
224 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61
225 msgid "Select your profile immediately after start-up"
226 msgstr ""
227
228 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:63
229 msgid "Fullscreen"
230 msgstr "На весь екран"
231
232 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:64
233 msgid "Fill the entire screen"
234 msgstr ""
235
236 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:66
237 msgid "Resolution"
238 msgstr ""
239
240 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:67
241 msgid "Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen to complete the change)"
242 msgstr ""
243
244 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:69
245 msgid "Magnification"
246 msgstr ""
247
248 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:70
249 msgid "Change the magnification of the game area"
250 msgstr ""
251
252 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:74
253 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:166
254 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:226
255 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:246
256 msgid "auto"
257 msgstr ""
258
259 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:163
260 msgid "Aspect Ratio"
261 msgstr ""
262
263 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:164
264 msgid "Adjust the aspect ratio"
265 msgstr ""
266
267 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:198
268 msgid "Sound"
269 msgstr "Звук"
270
271 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
272 msgid "Disable all sound effects"
273 msgstr ""
274
275 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
276 msgid "Music"
277 msgstr "Музика"
278
279 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:201
280 msgid "Disable all music"
281 msgstr ""
282
283 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
284 msgid "Sound (disabled)"
285 msgstr "Звук (вимкнений)"
286
287 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:204
288 msgid "Music (disabled)"
289 msgstr "Музика (вимкнена)"
290
291 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:207
292 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:27
293 msgid "Setup Keyboard"
294 msgstr "Налагодити клавіатуру"
295
296 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:208
297 msgid "Configure key-action mappings"
298 msgstr ""
299
300 #: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
301 msgid "Configure joystick control-action mappings"
302 msgstr ""
303
304 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:60
305 msgid "Check Online"
306 msgstr ""
307
308 #: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:62
309 msgid "Check Online (disabled)"
310 msgstr ""
311
312 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
313 msgid "Console"
314 msgstr ""
315
316 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:58
317 msgid "Up cursor"
318 msgstr "Курсор угору"
319
320 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:60
321 msgid "Down cursor"
322 msgstr "Курсор униз"
323
324 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:62
325 msgid "Left cursor"
326 msgstr "Курсор уліво"
327
328 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:64
329 msgid "Right cursor"
330 msgstr "Курсор управо"
331
332 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:66
333 msgid "Return"
334 msgstr "Увод"
335
336 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:68
337 msgid "Space"
338 msgstr "Пропуск"
339
340 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:70
341 msgid "Right Shift"
342 msgstr "Правий shift"
343
344 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:72
345 msgid "Left Shift"
346 msgstr "Лівий shift"
347
348 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:74
349 msgid "Right Control"
350 msgstr "Правий Ctrl"
351
352 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:76
353 msgid "Left Control"
354 msgstr "Лівий Ctrl"
355
356 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:78
357 msgid "Right Alt"
358 msgstr "Правий Alt"
359
360 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:80
361 msgid "Left Alt"
362 msgstr "Лівий Alt"
363
364 #: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:90
365 msgid "Press Key"
366 msgstr "Натисніть клавішу"
367
368 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:36
369 msgid "Language"
370 msgstr ""
371
372 #: src/supertux/menu/language_menu.cpp:38
373 msgid "<auto-detect>"
374 msgstr ""
375
376 #: src/supertux/statistics.cpp:143
377 msgid "Max coins collected:"
378 msgstr "Рекорд із зібраних монет:"
379
380 #: src/supertux/statistics.cpp:147
381 msgid "Max fragging:"
382 msgstr "Рекорд з вбитих ворогів:"
383
384 #: src/supertux/statistics.cpp:151
385 msgid "Min time needed:"
386 msgstr "Найменший час:"
387
388 #: src/supertux/statistics.cpp:155
389 msgid "Max secrets found:"
390 msgstr "Рекорд з відкритих тайників:"
391
392 #: src/supertux/statistics.cpp:207
393 msgid "You"
394 msgstr "Ви"
395
396 #: src/supertux/statistics.cpp:209
397 msgid "Best"
398 msgstr "Кращий"
399
400 #: src/supertux/title_screen.cpp:147
401 msgid ""
402 "Copyright (c) 2003-2010 SuperTux Devel Team\n"
403 "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
404 "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/trigger/climbable.cpp:78
408 msgid "Up we go..."
409 msgstr ""
410
411 #: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:46 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:55
412 msgid "You found a secret area!"
413 msgstr "Ви знайшли тайник!"
414
415 #, fuzzy
416 #~ msgid "contributed by "
417 #~ msgstr "розроблений"
418
419 #~ msgid ""
420 #~ "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]\n"
421 #~ "\n"
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Синтаксис: %s [ALTERNATIV] [FIL MED NIVÅ]\n"
424 #~ "\n"
425
426 #~ msgid ""
427 #~ "Options:\n"
428 #~ "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode\n"
429 #~ "  -w, --window                 Run in window mode\n"
430 #~ "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution\n"
431 #~ "  --disable-sfx                Disable sound effects\n"
432 #~ "  --disable-music              Disable music\n"
433 #~ "  --help                       Show this help message\n"
434 #~ "  --version                    Display SuperTux version and quit\n"
435 #~ "  --show-fps                   Display framerate in levels\n"
436 #~ "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE\n"
437 #~ "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo\n"
438 #~ "\n"
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Опції:\n"
441 #~ "  -f, --fullscreen             Запустити у повноекранному режимі\n"
442 #~ "  -w, --window                 Запустити у вікні\n"
443 #~ "  -g, --geometry ВИСОТАxШИРИНА Запустити SuperTux у поданому відношенні\n"
444 #~ "  --disable-sfx                Вимкнути звукові ефекти\n"
445 #~ "  --disable-music              Вимкнути музику\n"
446 #~ "  --help                       Показати це вспоміжне повідомлення\n"
447 #~ "  --version                    Показати версію SuperTux'у та вийти\n"
448 #~ "  --show-fps                   Показувати кількість кадрів у секунду\n"
449 #~ "  --record-demo ФАЙЛ УРОВЕНЬ   Записати демонстрацію гри у ФАЙЛ\n"
450 #~ "  --play-demo ФАЙЛ УРОВЕНЬ     Програти записану демонстрацію\n"
451 #~ "\n"
452
453 #~ msgid ""
454 #~ "Copyright (c) 2006 SuperTux Devel Team\n"
455 #~ "This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
456 #~ "redistribute it under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
457 #~ msgstr ""
458 #~ "Група розробників SuperTux'у (c) 2006\n"
459 #~ "Ця гра надається ЦІЛКОМ БЕЗ ГАРАНТІЙ. Це вільне ПЗ. Ми будемо раді, якщо\n"
460 #~ "ви поширюватимете її за певних умов (див. файл COPYING)."
461
462 #~ msgid "Slot"
463 #~ msgstr "Слот"
464
465 #~ msgid "Free"
466 #~ msgstr "Вільний"
467
468 #~ msgid "Yes"
469 #~ msgstr "Так"
470
471 #~ msgid "No"
472 #~ msgstr "Ні"